緬甸和泰國克耶黎文聖經 [kyu](克耶黎文字)
緬甸和泰國克耶黎語的新約和舊約部分內容(克耶黎文)
替代語言名稱:Kayah Li、Karenni、Karennyi、Karieng Daeng、Red Karen、Yang Daeng、Chi Kwe、Dawnnyjekhu、Dawtama、西克耶北部方言、Sounglog、西克耶南部方言、Wan Cheh [ISO 639-3:kyu ]
特徵:
• 用顏色標示一節經文。
• 新增書籤。
• 在詩句中加入個人註釋、複製或分享。
• 播放音訊時自動反白文字。
• 連結至網路上的經文影片。
• 在社群媒體上分享關於圖像的詩句。
文字:© 2024 基督教遠東事工
新約音頻:℗ 2012 和散那
詩篇音頻:℗ 2022 Hosanna
該應用程式附帶音訊和自動文字突出顯示,因為音訊會在有音訊的書籍上播放。該應用程式將在第一次播放該章節時從網路下載音訊。此後不再使用或不需要進一步的網路連線。
最新版本 11.4.3 的新增功能
最後更新於 2024 年 7 月 4 日
新增了詩篇音頻
此版本需要Android 4.1或更高版本。
克耶黎聖經是聖經翻譯成克耶語的譯本,由緬甸克耶人使用。克耶黎文字是克耶人發展出來的一種獨特的書寫系統,《克耶黎聖經》是該文字唯一完整的聖經譯本。
克耶黎聖經的歷史
《克耶黎聖經》最初由美國浸信會傳教士於 20 世紀初翻譯。 《新約》第一版於 1913 年出版,整本聖經於 1923 年出版。
克耶黎聖經的意義
克耶黎聖經是克耶人重要的文化和宗教文獻。它是唯一完整的本族語言聖經譯本,對克耶文化的保存和發展發揮了至關重要的作用。聖經也被用作克耶人識字和教育的工具。
將聖經翻譯成克耶黎語的挑戰
將聖經翻譯成克耶黎語是一項具有挑戰性的任務。克耶語是聲調語言,克耶黎文沒有任何表示聲調的符號。這使得準確翻譯聖經原文的意思變得困難。此外,克耶語中沒有「上帝」這個詞,因此譯者必須使用迂迴的說法來指涉神聖的事物。
克耶黎聖經的影響
克耶黎聖經對克耶人民產生了深遠的影響。它幫助增強了他們的信仰,並使他們對基督教信息有了更深入的理解。聖經也被用作社會和經濟發展的工具,有助於提高克耶人的識字率和教育程度。
結論
《克耶黎聖經》對克耶人來說是一份寶貴的文化和宗教文獻。它證明了聖經改變生活和社區的力量。克耶黎聖經至今仍被克耶人使用,它仍然是他們信仰和文化的重要組成部分。
1 / 5 ( 277 票 )